梵語 jvālā。(一)意譯為光明。即謂由安住於無去無來之行,成就無與倫比之大威光。大日經疏卷十有(大三九·六八五上)「闍嚩(二合)羅(光英明義也,由住無去無來之行,成大威光,無與為比也)娜母(歸命也,由住斯法故我歸命也)」之真言。
(二)為無相不生之義。大日經疏卷十三(大三九·七一七中):「闍者,生也;嚩,縛也;羅,相也,側有阿點,與不生義同,無相不生也。」 p6532
梵語 jvālā。(一)意譯為光明。即謂由安住於無去無來之行,成就無與倫比之大威光。大日經疏卷十有(大三九·六八五上)「闍嚩(二合)羅(光英明義也,由住無去無來之行,成大威光,無與為比也)娜母(歸命也,由住斯法故我歸命也)」之真言。
(二)為無相不生之義。大日經疏卷十三(大三九·七一七中):「闍者,生也;嚩,縛也;羅,相也,側有阿點,與不生義同,無相不生也。」 p6532
上篇:應護 | 下篇:戲曲 |