【原文】
辛丑孟春十日,予隨例入浴①,失足沸湯中,從踵及股。既而調治乖方,踰兩月而後愈。雖備歷諸苦,而於苦中,照見平日過咎,生大慚愧,發菩提心。蓋平日四大②無恙,行坐隨意,眠起隨意,飲食隨意,談笑隨意,不知其為人天大福也。安享此福,無復思念六道眾生。且我此一餉安樂時,地獄眾生,挫燒舂磨者,不知經幾許苦矣!餓鬼眾生,飲銅食血者,不知經幾許苦矣!畜生眾生,銜鐵負鞍,刀割鼎烹者,不知經幾許苦矣!縱得為人,而飢寒逼迫者,服役疲勞者,疾病纏綿者,眷屬分離者,刑罰責治者,牢獄監禁者,征輸③睏乏者,水溺火焚而死者,蛇螫虎嚙而死者,含冤負枉而死者,其苦亦不知幾許,而我弗知也。
自今以後,得一餉安樂,即當思念六道苦惱眾生,攝心正意,願早成道果,普濟含識,俾齊生淨土,得不退轉。剎那自肆,何以上報佛恩,而下酬檀信也?勵之哉!
【註釋】
①隨例入浴:據《四分律》卷十六謂:除熱時、病時、作時、風雨時、道行時之外,餘時皆半月洗浴一次。
②四大:地大、水大、火大、風大。地以堅硬為性,水以潮濕為性,火以溫暖為性,風以流動為性。世間的一切有形物質,都是由四大所造,如人體的毛髮爪牙,皮骨筋肉等是堅硬性的地大;唾涕膿血,痰淚便利等是潮濕性的水大;溫度暖氣是溫暖性的火大;一呼一吸是流動性的風大。
③征輸:指朝廷向人民徵收賦稅。
【譯文】
萬曆辛丑(1601年)正月初十,我隨例到浴室洗浴,不小心失足滑入沸水中,從腳後跟到大腿處全被燙傷。又因治療不得法,一直拖延兩個月後才痊癒。這次湯厄雖然令我吃了不少苦頭,而於痛苦之中,不斷反省自己,才覺察到平日所犯的過失不少,因此生大慚愧,發菩提心。想起平日身體沒有病痛時,要走就走,要坐就坐,想睡就睡,飲食隨意,談笑隨意,從來不覺得這樣的生活,是人天中的大福。而我一向安享此福,何曾想到六道眾生的慘狀。就在我現前這一會兒安寧舒適的時間裡,地獄道的眾生正遭受著刀挫、火燒、臼舂、磨碾,不知經歷了多少的痛苦!
餓鬼道的眾生,渴飲銅汁,饑食血污,不知經受了多少的痛苦!而畜生道的眾生,如牛、馬之類,則受著銜鐵負鞍之苦;像豬、羊之屬,則受刀割鼎烹之痛,也不知經受了多少的痛苦啊!即使生在世上為人,有忍受飢寒逼迫的,有服役疲勞的,有疾病纏綿的,有眷屬分離的,有觸犯律法遭刑罰懲治的,有被監禁在牢獄的,有遭朝廷征輸直至睏乏不堪的,又有水溺火焚而死的,有被蛇螫虎嚙而死的,有含冤負屈而死的,這種種痛苦不知有多少,而我以前都沒有想到啊。
自今以後,只要我能得片刻的安樂,即當念及六道中有無數的眾生正在受苦受難,急待救拔,由是攝心正意,願早成道果,廣度有情,使一切眾生同生淨土,得不退轉。倘若剎那恣意懈怠,如何能上報佛恩,下酬信施呢?我應該經常這樣勉勵自己!
【原文】
佛言「人命在呼吸間」,予平日亦常舉此以警策大眾,而實未嘗身親經歷之也。及予之罹湯厄也,方其入浴,身安心泰,洋洋自如,俄而蹈沸釜中,幾死矣!其得生者,幸也,龍天救之也。夫為時剎那耳,而死生系焉。「命在呼吸」,豈不誠然乎哉?則知為僧者,於佛所說以勸他人恆切,而以勸自己或疏,通弊也。予於是大愧大駭而大自戢①。
【註釋】
①戢:收斂。不敢放縱。
【譯文】
佛說人的生命只在呼吸間,我平時也常舉此語來警策大眾,而實際上從來不曾親身經歷過。及至有一天我遭受湯厄,才完全體驗到此言真實不虛。當我剛入浴時,只覺得身安心泰,洋洋自如。忽然不小心蹈入熱水釜中,被沸水燙得幾乎就要死了。我能夠起死回生,算是萬幸,實在是護法龍天救了我。當時雖只是剎那,然而死和生就在這一線之間繫著。以「命在呼吸間」來形容我當時的情況,是再貼切不過了。由此使我體會到,作為一個出家人,平時把佛陀的教誨拿去勸告他人往往語氣很激切,而用來勸勉自己也許就散漫了。這大概是一種通病吧。經過這件事,我將本著慚愧惶恐的態度,以收斂約束自己的身心。
【原文】
予平日論到病中做工夫處,亦知畢陵伽婆蹉①所謂‘純覺遺身’②矣;亦知馬大師③所謂‘有不病者’矣;亦知永嘉④所謂‘縱遇風刀常坦坦,假饒毒藥也閑閑’矣;亦知肇公⑤所謂‘四大本空,五蘊非有’矣。及乎足入沸湯,從頭簡點,痛覺在身,誰是遺身者?我今受病,誰是不病者?鋒刀毒藥切於肌膚,誰是坦坦閑閑者?四大五蘊實為吾身,實為吾累,誰是本空非有者?乃知平日幹慧⑥都不濟事。若無定力,甘伏死門,彼口頭三昧,只自瞞耳。噫!可不勉歟?!
【註釋】
①畢陵伽婆蹉:人名。意譯餘習,惡口。曾於過去五百世中常為婆羅門種,性情憍慢。至佛出世,出家為聲聞弟子,鋒有粗言餘習在。
②純覺遺身:出《楞嚴經》卷五,畢陵伽婆蹉自言修證圓通之法。意謂如能純一觀註本覺真心,便可以把執習為自我的識身妄念一起遺忘了。
③馬大師:即唐朝高僧馬祖道一大師。
④永嘉:唐朝高僧玄覺禪師。字明道,溫州永嘉人。初謁六祖惠能,問答相契,便欲辭之。祖留一宿,謂之一宿覺。卒謚「真覺大師」。有《證道歌》,《永嘉集》傳世。
⑤肇公:即僧肇法師。鳩摩羅什門下四哲之一。年三十一遭秦主難,臨刑說偈曰:「四大元無我,五蘊本來空,將頭臨白刃,猶如斬春風。」
⑥幹慧:喻如空談理論,而沒有真實受用。類似口頭三昧。
【譯文】
我平日論到病中要怎樣做功夫的問題,也知道當學畢陵伽婆蹉那種所謂「純覺遺身」的忘我境界;也知道當學馬明大師那種所謂「有不病者」的超然物外的功夫;也知道當學永嘉大師那種所謂「縱遇風刀常坦坦,假饒毒藥也閑閑」的從容態度;也知道當學肇公所謂「四大本空,五蘊非有」的無我精神。
及至失足落入沸湯時,把以上各種方法從頭拿來勘察運用,結果,全無效驗。
痛覺分明在身,怎麼也遺忘不了這個色身;我今正受著病苦煎熬,誰能擺脫得了這種病苦?身上燙傷的地方,猶如鋒刀和毒藥刺痛肌膚上,痛苦難禁,誰能做到坦坦閑閑?
此時的四大五蘊實實在在便是我的身體,也實因為有這個身體才累我受這種種楚苦,誰能說是本空、非有呢?
到這個時候才徹底認識到平時所憑藉的許多空談理論,用在病苦時毫不濟事!
假如沒有高深的定力,當血受痛苦難忍時,恐怕只有甘心屈服於死神。可見,那些缺乏實踐的口頭三昧,只是自己欺瞞自己罷了。
所以,學道的人,應當於真實處勉力用功啊!
【原文】
予見屠酤之肆,生置鱉鱔蝦蟹之屬於釜中,而以百沸湯烹之,則諭之曰:‘彼眾生力弗汝敵,又微劣不能作聲耳!若力敵,則當如虎豹啖汝。若能作聲,冤號酸楚之聲,當震動大千世界。汝縱逃現報,而千萬劫中,彼諸眾生,不放汝在。汝試以一臂納沸湯中,少頃而出,則知之矣。’今不意此報乃我當之。因思自少至老,雖不作此業,而無量生來,既宿命未通,安保其不作也。乃不怨不尤,安意忍受,而益勤修其所未至。
【譯文】
我以前每見洒家餐館裡,把活生生的鱉、鱔、蝦、蟹等置入翻滾的沸湯鍋中烹煮。我心中不忍,就勸告他們說:「這些眾生的力量敵不過你們,又身體微小低劣不能作聲呼號。如果它們的力量能敵過你們,則當如虎豹生吞你們;如果它們能出聲,則它們冤苦酸楚之聲,當震動大千世界。你們即使能逃得了現報,而於千萬劫中,它們也決不會放過你們。如果你們不相信的話,不妨試將自己的手臂置入沸湯中一會兒時間,不知道是什麼樣的感覺了。」
沒想到現在承受這果報的竟然是我自己。因而思量自己從少到老,雖然沒有造過殺業,而無量劫以來,既未得宿命通,怎知過去生中沒有造過殺業。因此也就不怨不尤,安意忍受湯厄的痛苦,並且要更加發憤勤勉修習我所未至的境界。