【原文】
古人大徹大悟,參學事畢,且於水邊林下,長養聖胎,不惜口頭生醭①。龍天推出,方乃為人。故辭法席②者,願生生居學地而自鍛煉。予出家時,篤奉此語,佩之胸襟。後以病入山,久久不覺漸成叢林③。
然至今不敢目所居為方丈④,不敢開大口妄論宗乘⑤,蓋與眾同修,非領眾行道也,忝一日之長,互相激勸而已。諸仁者以友道待我而責善焉,幸甚!《竹窗隨筆》
【註釋】
①醭:醋或醬油等表面上長的白色霉。
②法席:法師說法坐的位子。也稱法座。
③叢林:指僧眾聚居的寺院。昔時印度多於都城郊外選擇幽靜之林地,營建精舍。故僧眾止住之處,即以蘭若、叢林等語稱之。
④方丈:寺廟的住持和尚。相傳維摩居士所住的石室,長寬只有一丈,方丈之名,即是由此而來。
⑤宗乘:各宗所弘揚的宗義和教典。
【譯文】
古人大徹大悟後,參學事畢,便隱於水邊林下長養聖胎,不惜口頭生出霉來。直至機緣成熟,龍天推出,才出來弘法度生。因而有人辭去法席,願生生居學地而自鍛煉。我出家以來,一直篤誠地遵行此語,時時銘記於心。後來因病入山,久而久之,於不知不覺中漸成叢林。
然而至今不敢稱所居的住處為方丈,不敢口出狂言妄論宗乘,只是與眾同修,並非領眾行道,忝為一日之長,與眾互相激勸罷了。希望諸位仁者能以友道待我並以善法相勸勉,那我就感激不盡了!